华慧考博-考博英语一个句子的英译中分析(八)
各位考生,2020年全国各大院校博士招生将陆续展开。华慧考博为大家提供2020年各大院校博士招生简章、考博招生专业目录等招生信息。如对考博备考有任何疑问,华慧考博还为广大考生提供了英语试考博真题、部分考博院校gt;专业课真题以及其他考博备考资料。如有需要,请大家关注华慧考博频道或者咨询华慧考博官方电话(QQ同步)4006224468
华慧考博-考博英语一个句子的英译中分析(八)
【原文】On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the others with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.
【参考译文】
总的来说,虽然可以有一定把握地得出这种结论,但是该结论的得出却要有两个前提:第一个前提是这个孩子对测试的态度与正在跟他相比较的其他孩子对学习的态度可以被认为是相同的;第二个前提是该孩子没有因为缺乏其他孩子已掌握的相关知识而被处罚。
【难点分析】
在翻译这句时,需根据语境从前后照应的角度在中文中增加“但是该结论的得出却要有两个前提:”内容。此外,我们还应该基于语境将“can be assumed to”与“by lack of”分别译成“可以被认为”与“因为缺乏”。