2022考研英语翻译:强化阶段练习(1)

2021-06-15 15:24点击次数:1351

    考研英语题型中,翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。

    其实归根结底,主要是因为同学们没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准不知道是否符合考研的要求。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,针对这样的考察方向,只要我们能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。我们就以2021年的翻译题目为例,一起翻译一下。

    Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5% of the relevant age groups during the decades before the war.

     根据断句长短适中、语法长度完整的原则,我们可以把这句断成3个部分如下:

    ① Those societies came out of the war

    ②with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5% of the relevant age groups

    ③ during the decades before the war.

    分析各部分的结构:

    ① 主语(Those societies )+谓语(came out of )+状语(the war)

    ② 状语:with levels of enrollment+定语从句( that had been roughly constant an 3%-5% of the relevant age groups )

    ③ age groups 的定语:during the decades before the war..

    参考译文:这些社会从战争中走出来,当时的入学情况和战前几十年的情况处于相同水平,一直维持在适龄人群的3%-5%左右。

      翻译想要拿高分?《2022年决胜考研英语-翻译高分突破-三步法把握翻译本质》教你三步轻松拿下考研英语翻译!

      考研英语线上培训班哪个好?当然选【华慧考研】!这里有海量考研真题资料、配套的考研英语辅导书,更有专门的辅导老师一对一辅导,让你研途不再迷茫!点击下方图片链接了解详情,也可联系客服,在线为您答疑~

考研英语练习辅导书

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号