华慧考博-考博英语一个句子的英译中分析(七)
各位考生,2020年全国各大院校博士招生将陆续展开。华慧考博为大家提供2020年各大院校博士招生简章、考博招生专业目录等招生信息。如对考博备考有任何疑问,华慧考博还为广大考生提供了英语试考博真题、部分考博院校gt;专业课真题以及其他考博备考资料。如有需要,请大家关注华慧考博频道或者咨询华慧考博官方电话(QQ同步)4006224468
华慧考博-考博英语一个句子的英译中分析(七)
【原文】And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.
【参考译文】
许多人认为,普通人的思维活动根本无法与这些思维活动相比,并认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。
【难点分析】
在翻译这句时,我们首先应根据语境将“it is imagined by many that…”译成“许多人认为……”。此外,我们还需知道“these processes”是与“the operations of the common mind”对应,“and that they…”中的“that”与前面第一个“that”是并列关系,且这里的“they”指代的是“these processes”。
考博复试,面试扫盲,华慧考博英语2020年考博复试(面试)指导1对1辅导班 考博新手必备辅导!
华慧2020年考博复试(面试)指导1对1辅导班