考博英语写作技巧:考博英语摘要写作中信息句表达的思路点睛
在部分院校的考博英语试题中,会考察到关于英英摘要写作这样一个比较特殊的英语写作题型,如北京师范大学、中国社会科学院等院校的考博英语考试都出现过英英摘要写作的题型。这类考博英语题型在其它各类英语考试中出现得比较少,因此很多考生对此感到非常陌生和迷茫,觉得无从下手,特别是如何将从原文中筛选出来的信息句进行表达,更是诸多考生头痛的地方。因此,华慧考博老师将在此文带领各位考生来深入研究分析此类题型信息句表达的思路和方法。考生们需要明确的一点是,考博英语英英摘要写作并不等于缩写文章。也就是说,摘要写作需要考生用自己的话概括文章的主要信息,而不是单纯从文章当中选取一些表达直接堆积成文即可。当然,由于考场时间限制,如果整个摘要文章都用考生自己的话语来概括的话必然不太现实。笔者建议可以从三个层次来进行表达:
第一层次,亦即最低层次,就是对原文中的部分单词用同义词或者近义词替换。这点其实有点类似于我们在做阅读理解题中细节事实题的考察角度(选项中用同义词或者近义词来表达文章中的信息句)。例如,The social science are flourishing. 这句话中,前面的social science是属于专业术语表达,一般情况下我们不能对其表达进行替换。但是对于后面的形容词flourishing,我们可以将其转化为booming或者prosperous均可,因为三者均是表达“繁荣的;欣欣向荣的”的意思。
第二层次,就是对原文中的句式表达进行转化或者组合。语言的表达是丰富多样的,对于同样一个意思,我们可以表达出不同的形式。转化层面,可以将英文原句中的主动语态转化为被动语态。我们知道,摘要文章应该是站在第三者的角度来概括文章,所以需要尽可能避免主语是I,We之类的人称。因此,将其转化为被动语态符合这一点要求。如2008年北京师范大学原句… he urged scientists to proceed from the particular to the general。我们可以将其表达为:…scientific method should be from the particular to the general. 组合层面,可以通过两种渠道对原文中的分散信息进行整合。第一种方式就是加上表示逻辑关系的连词,如并列连词and,转折连词but,因果连词therefore等。第二种方式则是考虑将几个分散的句子通过从句或者非谓语动词等形式连接起来。如2008年北京师范大学原文中的单个信息句:(1)Bacon’s new foundation—a correct scientific method—was to be built on inductive principles. (2)…he urged scientists to proceed from the particular to the general. (3)From carefully organized experiments and systematic,thorough observations correct generalizations could be developed. 这三个句子可以将其组合成为一句话,即:Based on induction, scientific method should be from the particular to the general, combined with careful organization of experiments and observations.
第三层次,就是对于原文的信息只是作为一个背景信息,考生完全用自己的话语将内容表达出来。第三层次要求对于考生的要求相对来说比较高。一般来说,考生只要做好前面两个层次就可以了。
总体来说,考生只要做好词汇的积累工作,并且掌握一些必备的语法知识点的话,就可以做好英英摘要写作中的信息句转化和表达。
更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!
考博复试,面试扫盲,华慧考博英语2020年考博复试(面试)指导1对1辅导班 考博新手必备辅导!
gt;华慧2020年考博复试(面试)指导1对1辅导班