华慧考博-考博英语一个句子的英译中分析(五十四)
【原文】
The findings have been of great assistance to the people involved in patient services and have stimulated them to think critically about the radio facilities provided by the hospitals.
【参考译文】
研究结果对参与病人服务的人有很大帮助,并促使他们对医院提供的无线电广播设施进行批判性思考。
【难点分析】
在翻译时,需知“involved in patient services”和“provided by the hospitals”都为分词短语分别作“the people”和“the radio facilities”的后置定语,故可采用后置定语前置的方法来进行翻译。