华慧考博热点汉译英——山东淄博烧烤
淄博烧烤火到考博圈——今年部分院校考博英语写作就是关于淄博烧烤
汉译英一直是很多同学的痛点,尤其是当翻译的素材与时事热点结合的时候,无疑是增加了翻译的难度。虽然已有一部分学校已经结束了博士英语入学考试的初试笔试,但是也有不少学校即将在4月底或5月初进行,为此,华慧考博老师选取了最近火出圈的山东淄博烧烤为背景的素材来教各位考生如何做汉译英,以帮各位考生更好地应对即将到来的考试!
翻译素材:
长久以来,淄博一直在努力宣传独特的本地烤串,既有肉、蔬菜、海鲜,也有其他各种食品,希望这能成为该市的一个必点品牌。但在今年二月下旬前,淄博烤肉的宣传效果仍旧不尽人意,直到一些参加该市招聘会的大学生们在品尝当地烤肉时把自己大快朵颐的视频发布到社交媒体上。这些热情的年轻人无意中掀起了一股潮流,让大学生组团到淄博撸串这一话题在各大社交媒体平台爆火。
首先,开始动笔翻译之前,我们要明白汉译英的步骤分为以下四步:
第一步:通读全文,掌握中心大意及文体风格
第二步:按意群拆分汉语原文
第三步:按逻辑关系重组材料,并将隐性结构显性化
第四步:脱离原文检查译文(注意检查译文的流畅性、单词拼写、大小写、标点符号、时态和语态等语法问题)
其次,了解方法之后,就是开始着手翻译啦!
第一步:通读全文,掌握中心大意及文体风格
中心大意:淄博烧烤开始流行
文体风格:日常生活
第二步:按意群拆分汉语原文
①长久以来,┃淄博┃一直在努力宣传┃独特的本地烤串┃,既有肉、蔬菜、海鲜┃,也有其他各种食品┃,希望┃这能成为该市的一个必点品牌。②但┃在今年二月下旬前,┃淄博烤肉的┃宣传效果┃仍旧不尽人意,┃直到┃一些参加该市招聘会的┃大学生们在品尝当地烤肉时┃把自己大快朵颐的视频┃发布到社交媒体上。③这些热情的年轻人┃无意中掀起了┃一股潮流,让┃大学生组团到淄博撸串┃这一话题┃在各大社交媒体平台┃爆火。
第三步:按逻辑关系重组材料,并将隐性结构显性化
① 长久以来,┃淄博┃一直在努力宣传┃独特的本地烤串┃,既有肉、蔬菜、海鲜┃,也有其他各种食品┃,希望┃这能成为该市的一个必点品牌。
【思路拓展】汉语的主干是“淄博努力宣传本地烤串”;“长久以来”、“一直”是时态标志词,代表谓语动词要用现在完成时;“既有肉、蔬菜、海鲜,也有其他各种食品”是“本地烤串”的同位语,但翻译时可以处理为英文的定语,修饰“本地烤串”;“希望这能成为该市的一个必点品牌”翻译时可以处理为伴随状语。
【参考译文】Zibo has long sought to publicize its unique take on roasted skewers of meat, veggies, seafood and assorted other foodstuffs hoping that it would become a must-try "brand" of the city.
②但┃在今年二月下旬前,┃淄博烤肉的┃宣传效果┃仍旧不尽人意,┃直到┃一些参加该市招聘会的┃大学生们在品尝当地烤肉时┃把自己大快朵颐的视频┃发布到社交媒体上。
【思路拓展】此中文句较长,可以采用拆分的翻译方式,从“直到”的前面断开。“但在今年二月下旬前,淄博烤肉的宣传效果仍旧不尽人意”中的主干为“宣传效果仍旧不尽人意”,“在今年二月下旬前”为时间状语,且为过去的时间点,所以该分句的谓语动词需用过去完成时,“淄博烤肉的”为定语。“参加该市招聘会的”和“大快朵颐的”为定语。
【参考译文】Until late February this year, the publicity of Zibo barbecue had achieved limited success. That is, until some college students attending a job fair in the city went to try the barbecue and took videos of themselves enjoying the food and posted them onto social media.
③这些热情的年轻人┃无意中掀起了┃一股潮流,让┃大学生组团到淄博撸串┃这一话题┃在各大社交媒体平台┃爆火。
【思路拓展】汉语的主干是“年轻人无意中掀起了一股潮流”;“这些热情的”为定语;“让大学生组团到淄博撸串这一话题在各大社交媒体平台爆火”的真正主语为前面的分句,即该句可以译为英文的定语从句;“大学生组团到淄博撸串”为定语,翻译时可以处理为英文的同位语。
【参考译文】The passionate youths unknowingly started a trend that has spurred the hashtag: "College students visit Zibo to try barbecue in groups" to go viral on social media.
第四步:脱离原文检查译文
Zibo has long sought to publicize its unique take on roasted skewers of meat, veggies, seafood and assorted other foodstuffs hoping that it would become a must-try "brand" of the city. Until late February this year, the publicity of Zibo barbecue had achieved limited success. That is, until some college students attending a job fair in the city went to try the barbecue and took videos of themselves enjoying the food and posted them onto social media. The passionate youths unknowingly started a trend that has spurred the hashtag: "College students visit Zibo to try barbecue in groups" to go viral on social media.
更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!