考博英语双语新闻:人流物流加速回暖彰显中国经济活力恢复

2023-03-13 14:15点击次数:1635

人流物流加速回暖彰显中国经济活力恢复

China unleashes great economic momentum after COVID-19 victory

经过三年多努力,中国的疫情防控取得重大决定性胜利。中国经济重新走上了快车道,其经济强大的增长动能快速释放,发展活力影响着整个世界。

After achieving a major and decisive victory in its COVID-19 prevention and control efforts since late 2022, China has put its economy back on the fast track, with the vigor of its development impacting the whole world.

自2022年底中国的疫情防控取得重大决定性胜利后,中国经济重新走上了快车道,其发展活力影响着整个世界。

At a meeting last week, the Chinese leadership noted that China's COVID-19 response has accomplished a smooth transition in a relatively short time, citing continuous efforts made in optimizing relative prevention and control measures since November 2022.

在最近召开的会议上,中国领导层指出,自 2022 年 11 月以来,中国持续优化疫情防控措施,在相对较短的时间内完成了平稳过渡。

With enhanced social mobility and international exchanges, the world's second largest economy is on course for a robust economic comeback.

随着社会流动性和国际交流的加强,作为世界第二大经济体,中国正在实现强劲的经济复苏。

ECONOMIC RESILIENCE

经济复苏力

The strong resilience of the Chinese economy can be seen in certain key statistics.

一些关键数据反映出中国经济的强劲韧性。

In January, the country's manufacturing sector regained expansion after three consecutive monthly shrinkages, with the purchasing managers' index reaching 50.1, up from 47 in December, data from the National Bureau of Statistics showed.

国家统计局数据显示,1月份中国制造业采购经理指数(PMI)超过50%,高月12月份的47%。

A reading above 50 indicates expansion, while a reading below reflects contraction.

PMI高于50表示经济扩张,而低于50则反映经济收缩。

The national consumer price index last month rose by 2.1 percent year on year. Compared with the price surge of major developed economies in the world, China's overall price level runs in an appropriate range, making the country an important "stabilizer" of global prices.

1月全国居民消费价格指数同比上涨2.1%。与世界主要发达经济体物价飙升相比,我国物价总水平运行在合理区间,成为全球物价的重要“稳定器”。

According to an earlier State Council executive meeting, China aimed to consolidate and expand the momentum of economic rebound, accelerate the recovery of consumption and stabilize foreign trade and investment.

此前召开的国务院常务会议指出,要推动经济运行在年初稳步回升;推动消费加快恢复和保持外贸外资稳定。

MARKET VITALITY

市场活力

As China has optimized its epidemic prevention and control measures, the flow of people, goods and information has brought much vitality to the country.

随着中国优化疫情防控措施,人流、物流、信息流回暖为国家注入了活力。

As the world's second largest consumer market, China has been expanding its consumption, injecting new momentum into the global economic recovery.|

作为全球第二大消费市场,中国不断扩大消费,为全球经济复苏注入新动能。

After a three-year lapse, China's outbound group tour has restarted, with the first batch of tour groups arriving in Thailand, the United Arab Emirates and other countries.

时隔三年,中国重启出境团队游,首批旅游团抵达泰国、阿联酋等地。

According to a forecast of the UN World Tourism Organization, the orderly restoration of the outbound travels will greatly promote the recovery of tourism in the Asia-Pacific region and even the whole world.

据联合国世界旅游组织预测,中国有序恢复出境游将极大促进亚太地区乃至全球旅游业复苏。

The labor market has also been buzzing.

劳动力市场持续升温。

At the beginning of the Chinese Lunar New year, which started on Jan. 22 this year, labor-intensive provinces like Jiangsu, Zhejiang and Fujian launched cross-province recruitment. Government departments have led teams to central and western provinces to offer job information from enterprises and explain the recruitment policies.

今年1月22日春节伊始,江苏、浙江、福建等劳动密集型省份启动跨省招工。政府部门先后带队赴中西部省份开展企业招聘信息宣传和招聘政策宣讲。

Yang Daoling, a researcher with the State Information Center, said that the average flow of people around 100 representative incubators in January increased by 17.6 percent from the previous month.

国家信息中心研究员杨道玲表示,1月份全国100个有代表性的孵化器周边人流量较12月增长17.6%。

The Spring Festival travel rush, a mass-migration event marking the celebration of the Chinese New Year, witnessed more than 1.5 billion trips made by rail, highways, waterways and civil aviation in 40 days. The figure marked a 50.5-percent increase over the same period in 2022.Goods also moved at a faster pace. The country's courier companies hit the 10-billion-parcel mark within the first 39 days of 2023, which is 40 days quicker than in 2019, before the COVID-19 epidemic struck.

春节伴随着大规模人口流动,持续40天的春运期间,铁路、公路、水路和民航累计发送旅客超15亿人次,同比增长 50.5%。货运也在加速回暖。快递业务量仅用39天就达到100亿件,较2019年提前40天。

This year's performance demonstrates the vitality, resilience and growth potential of China's express delivery industry, the State Post Bureau said, adding that it shows that consumer confidence is increasing, and the economic recovery is picking up pace.

这充分彰显了我国快递业的蓬勃活力、发展韧性和增长潜力,从一个侧面折射出当前我国居民消费信心正在增强,经济稳步回升步伐正在加快。

GROWTH FORECAST

增长预期

The rebound of the Chinese economy has attracted global attention as well as sparking interest among international investors.

中国经济回暖吸引了全球关注,获得国际投资者的青睐。

The foreign direct investment (FDI) into the Chinese mainland, in actual use, expanded 14.5 percent year on year to 127.69 billion yuan in January, according to the Ministry of Commerce.

商务部数据显示,今年1月,中国大陆实际使用外资金额1276.9亿元,同比增长14.5%。

High-tech industries saw a rapid FDI increase of 62.8 percent in January. Specifically, foreign investment in high-tech manufacturing surged 74.5 percent, while that in the high-tech service sector rose 59.6 percent.

1月高技术产业实际使用外资同比增长62.8%,其中,高技术制造业同比增长74.5%,高技术服务业同比增长59.6%。

Meng Huating, a Commerce Ministry official, said the country will actively guide foreign investment in sectors including advanced manufacturing, modern services, energy conservation and environmental protection, and will continue to attract investment in high-tech industries.

商务部官员孟华婷表示,中国将积极引导外资投向先进制造、现代服务、节能环保等领域,持续加大高技术产业引资力度。

After international investment banks and financial institutions, including Morgan Stanley, Goldman Sachs, HSBC, Barclays and Natixis, upwardly revised their 2023 forecasts for China, the International Monetary Fund (IMF) also lifted its growth forecast of China's economic growth rate this year.

近日,继摩根士丹利、高盛、汇丰银行、巴克莱银行和法国外贸银行等多家国际投资银行和金融机构上调了对2023年中国经济增速的预测后,国际货币基金组织(IMF)也上调了今年中国经济增长预期。

"Growth in China is projected to rise to 5.2 percent in 2023, reflecting improving mobility," the IMF said in an update to its World Economic Outlook report. The updated number was 0.8 percentage points higher than the October 2022 forecast.

国际货币基金组织发布《世界经济展望报告》更新内容显示,“预计到今年中国经济增长将升至5.2%,反映出流动性的改善”。上调后的数字较2022年10月IMF的预测提高了0.8%。

来源:新华社

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号