华慧考博-考博英语一个句子的英译中分析(三十四)
【原文】
In an equal-partnership marriage, the wife pursues a full-time job or career which has equal or greater importance to her husband’s, while the long-standing division of labor between husband and wife comes to an end.
【参考译文】
在一个平等伙伴关系的婚姻中,妻子从事的全职工作或事业与自己丈夫的工作或事业是相等或更重要的,同时丈夫与妻子之间长期存在的劳动分配结束了。
【难点分析】
在翻译这句时,需根据语境将while译成“同时”。此外,还需用意译法而不是用后置定语前置翻译法来将“the wife pursues a full-time job or career which has equal or greater importance to her husband’s”译成更符合中文表达习惯的“妻子从事的全职工作或事业与自己丈夫的工作或事业是相等或更重要的”。