The Inflation Reduction Act?
拜登《降低通胀法案》真的能抗通胀吗? (上)
拜登《降低通胀法案》真的能抗通胀吗? (上)
After months of gridlock, America’s Senate passed a giant spending bill focusing on climate change, health care and tax reform.
僵持数月,美国参议院通过了一项庞大的开支法案,重点关注气候变化、医疗保健和税收改革。
In a big advance for Joe Biden’s green agenda, families and companies will be given incentives to buy electric cars and energy-efficient appliances, and clean-energy generation will be expanded.
作为乔·拜登环保议程的一大进展,政府将鼓励家庭和企业购买电动汽车和节能电器,并扩大清洁能源发电。
On health, the government will be allowed to negotiate lower prices with drug firms, which will benefit the elderly.
在医疗方面,政府将被允许与制药公司谈判较低的价格,这将使老年人受益。
The tax reforms include a 15% minimum corporate tax based on income reported to shareholders.
税改包括根据向股东申报的收入征收15%的最低公司税。
Named the Inflation Reduction Act, it is anything but.
这项名为《降低通胀法案》的法案根本不能降低通胀。
Still, it is a win for Mr Biden, a year after the demise of his larger $3.5trn spending bill.
尽管如此,这对拜登来说是一场胜利,一年前,他提出的规模更大的3.5万亿美元支出计划夭折了。
The FBI searched Mar-a-Lago, Donald Trump’s home in Palm Beach, apparently looking for documents he took from the White House.
美国联邦调查局搜查了唐纳德·特朗普位于棕榈滩的海湖庄园,显然是为了寻找他从白宫带走的文件。
Mr Trump complained: “Nothing like this has ever happened to a President of the United States before.” (Which is true.)
特朗普抱怨道:“美国总统从来没有遇到过这样的事情。”(这是真的。)
Republicans vowed to investigate the investigators, should they win the mid-term elections in November.
共和党人誓言,如果他们在11月的中期选举中获胜,他们将对这些调查人员展开调查。
Democrats were torn between applauding the investigation and fretting that it might make Mr Trump look, to his fans, like a martyr.
民主党人左右为难,一方面想支持调查,另一方面又担心调查可能会让特朗普在他的粉丝眼中看起来像个烈士。