华慧考博双语阅读:头发,我的头发呢?

2022-06-06 15:43点击次数:1730

          An Online Series on Male Baldness Scrutinizes Appearance Anxiety
 
A viral Chinese documentary series on male baldness is shedding light on appearance-related anxieties and shame among men, a familiar topic for millions of women who constantly find themselves being the subject of the male gaze.

一部关于男性秃顶的中国纪录片正在揭示男性与外表相关的焦虑和羞耻,而这对于数百万女性来说,这则是再熟悉不过的话题,因为她们经常发现自己被男性盯着看。

 

  • shed light on使某事显得非常清楚;使人了解某事;To shed light on ,throw light on, or cast light on something means to make it easier to understand, because more information is known about it. 比如说:A new approach offers an answer, and may shed light on an even bigger question.新的方法提供了一个答案,并且可能让人们对一个更大的问题有进一步的了解。

 

“Oh, My Hair” documents the struggles of journalist He Runfeng who has been experiencing hair loss for about five years. Using the 44-year-old as the protagonist, the eight-episode series delves into the struggles faced by balding men and their coping mechanisms from visiting hair transplant clinics to wearing wigs.

《秃然发生》这部纪录片记录了记者何润锋五年来脱发的痛苦经历。以44岁的他作为主角,八集的纪录片深入探讨了秃顶男性面临的斗争和他们的应对办法,比如植发和戴假发。

 

  • delve into sth · 探索;探究;查考:· to try hard to find out more information about sth,举个例子:She had started to delve into her father's distant past. 她开始探究她父亲久已逝去的岁月。

 

Despite tackling a thorny issue for many men, the documentary doesn’t shy away from its intended message. A female narrator bluntly reminds viewers of millions of women who are scrutinized, with many constantly undergoing risky procedures to adhere to perceived notions of beauty.

尽管对许多男人来说这是一个棘手的问题,这部纪录片并没有回避它想要传达的信息。纪录片中一位女性旁白员直截了当地提醒观众,数以百万计的女性受到审视,许多人不断经历危险的程序,以遵循大家对美的认知。

 

  • bluntly〔说话〕不客气地,直言不讳地: speaking in a direct honest way that sometimes upsets people,举个例子:•To put it bluntly , she's not up to the job.恕我直言,她不适合这份工作。

 

  • scrutinize /ˈskru:tnˌaɪz/ v.仔细检查,认真查看,详审:to examine someone or something very carefully,比如说:•He scrutinized the document.他细阅了这份文件。•She scrutinized his face.她细细端详他的脸。

 

“Pity for you, men who have lost your hair,” the narrator says. “You’re not alone. Tens of thousands of people have been entrapped by the aesthetics of the era for many years — plump breasts, thin waist, big butt, slim legs, double eyelids, and big eyes.”

“可怜你,失去头发的男人,”旁白员说。“不过你并不孤单。成千上万的人多年来被那个时代的审美所困——丰乳、细腰、翘臀、细腿、双眼皮、大眼睛。”

 

  • plump /plʌmp/ 丰满的,胖乎乎的〔尤指女性和儿童,常为避免说出 fat 一词〕: slightly fat in a fairly pleasant way – used especially about women or children, often to avoid saying the word fat,比如说:•The nurse was a cheerful plump woman.那位护士是个性格开朗、体形丰满的女人。

 

With social media and popular culture setting unattainable standards of perceived beauty, millions of women and men in China and elsewhere have gone to extraordinary lengths to look the part. For many men, premature hair loss has particularly emerged as a major issue affecting their appearance.

随着社交媒体和流行文化设定了高不可攀的审美标准,中国和其他地方的数百万女性和男性不遗余力地让自己达到这种标准。对于许多男性来说,过早脱发已经成为影响他们外貌的一个主要问题。

 

【习语积累】look the part 看上去样子像那种人:to look like a typical person of a particular type,比如说:•In his smart suit, he certainly looked the part.穿上考究的西装,他看上去还真像那么回事儿。

 

In 2019, about 250 million people in China suffered from hair loss, of which about 65% were men and the majority of them younger than 30, data from the National Health Commission showed. That meant one in four Chinese men were experiencing hair loss, with experts saying men are more likely to lose hair than women due to male hormones.

国家卫生委员会的数据显示,2019年,中国约有2.5亿人脱发,其中约65%为男性,大多数人不到30岁。这意味着四分之一的中国男性正在经历脱发,专家表示,由于男性荷尔蒙的原因,男性比女性更容易脱发。

 

The increasing number of people with the issue has boosted China’s hair transplant industry, often resulting in profit-making malpractices too. In 2020, the sector amassed 13.4 billion yuan ($2 billion) in revenue and is estimated to grow to 75.6 billion yuan in 2030, according to consultancy firm Frost & Sullivan.

越来越多的人有脱发问题,推动了中国的植发行业,也经常导致营利性的不良行为。根据咨询公司Frost & Sullivan的数据,2020年,该行业的收入达到134亿元人民币(20亿美元),预计到2030年将增长到756亿元人民币。

 

Hair transplants have also been highly sought among male customers seeking cosmetic procedures, according to data from Gengmei, a popular cosmetic surgery app. Han Chunxing, a postgraduate student at Beijing Sport University, told Sixth Tone that he has been haunted by baldness for a year, with thinning hair almost baring the crown of his head. The 24-year-old plans to spend about 25,000 yuan on a hair transplant in the coming weeks.

热门美容整形APP“更美”的数据显示,在寻求整容手术的男性顾客中,植发也非常受欢迎。北京体育大学的研究生韩春兴告诉Sixth Tone ,他已经被秃顶困扰了一年,稀疏的头发几乎露出了头顶。24岁的他计划在未来几周内花25000元做一次植发。

 

  • haunt /hɔːnt/ v.〔长期〕困扰:to cause problems for someone over a long period of time,比如说:•an error that would come back to haunt them for years to come会在今后几年不断缠扰他们的一个失误。

 

“I used to have lush hair, and I never thought I’d be worried about hair loss, which often makes me upset over my appearance,” Han said. “It’s fine if the procedure doesn’t work though. Your life isn’t over if you don’t have hair. The self-confidence comes from other aspects such as facial features, figure, and knowledge.”

“我以前有一头浓密的头发,我从来没有想过我会担心脱发问题,这经常让我对自己的外表感到难受,”韩先生说。“即使手术失败也没关系。如果你没有头发,你的生活还也不会完蛋。自信来自五官、身材、学识等其他方面。”

 

  • lush /lʌʃ/  · 茂盛的;茂密的;草木繁茂的 growing thickly and strongly in a way that is attractive; covered in healthy grass and plants

 

Meanwhile, the team behind the documentary series, which has now been viewed over 27 million times as of Wednesday, aims to start a conversation and shatter myths associated with beauty and physical aesthetics. They are directing the message to both women and men, even though the latter is being put under the microscope.

与此同时,这部纪录片系列背后的团队旨在开启一场对话,打破与美丽和身体美学相关的神话。截至周三,这部纪录片已经被观看了超过2700万次。他们将信息传递给女性和男性,尽管后者是纪录片中主要谈论的问题。

 

“Women have long been an object of gaze, resulting in them suffering from anxiety about their appearance and body,” He, the main protagonist, told domestic media. “But men can also be subject to such anxiety and the gaze of others. In many films and literary works, nasty men are often portrayed as suffering from hair loss. 

“女性长期以来一直是人们盯着看的对象,这导致她们对自己的外表和身体感到焦虑,”主角何先生告诉国内媒体。“但男性也会受到这种焦虑和他人注视的影响。在许多电影和文学作品中,混蛋男人经常被描绘成秃顶男。

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号