3.新时代中国青年刚健自信、胸怀天下、担当有为,衷心拥护党的领导,奋力走在时代前列,展现出前所未有的昂扬风貌:追求远大理想,心中铭刻着对马克思主义的崇高信仰、对共产主义和中国特色社会主义的坚定信念;深植家国情怀,与国家同呼吸、与人民共命运,时刻彰显着鲜明的爱国主义精神气质;传承奋斗担当,先天下之忧而忧、后天下之乐而乐,勇做走在时代前列的奋进者、开拓者、奉献者。
【参空译文】Young Chinese people in the new era are confident, aspirant and responsible. They wholeheartedly support the leadership of the Party. With a global vision, they stand at the forefront of the times bursting with commitment: pursuing lofty ideals with a firm belief in Marxism, communism and socialism with Chinese characteristics; full of patriotism, sharing weal and woe with the country and the people; displaying the sterling quality of living up to responsibilities; being the first in the country to worry about the affairs of the state and the last to enjoy themselves; striving to be pioneers in, pacesetters for and contributors to the country's development.
4.时代造就青年,盛世成就青年。
【参考译文】Great times make fine young people and flourishing ages nurture true talent.
5.面对纷繁复杂的网络信息,中国青年在网上积极弘扬正能量、展示新风尚,共同营造清朗网络空间。
【参考译文】In a complex online environment, young people are spreading positive energy and shaping new social trends in an effort to ensure a clean cyberspace.