1. A firm hand
这个词组直译过来就是坚固严格的手,也就是所说的“铁腕”手段,严格没商量。
例句: A dictator must have a firm hand.
独裁者的手段是很厉害的。
2. Be as stubborn as a mule
中文里形容一个人做事固执任性会用“倔得和头驴一样”,英文里就把驴换成了骡子(mule),看来不管是驴是骡子脾气都不大好啊。
例句: She is as stubborn as a mule.
她这人非常任性固执。
3. Dig in one's heels
这个短语字面上意思是站稳脚后跟,引申出来就是不肯退让,不顾别人,坚持按照自己的意思来。
例句: They dug in their heels and would not take one step back.
他们坚定的一步都不肯退让。
这个词组直译过来就是坚固严格的手,也就是所说的“铁腕”手段,严格没商量。
例句: A dictator must have a firm hand.
独裁者的手段是很厉害的。
2. Be as stubborn as a mule
中文里形容一个人做事固执任性会用“倔得和头驴一样”,英文里就把驴换成了骡子(mule),看来不管是驴是骡子脾气都不大好啊。
例句: She is as stubborn as a mule.
她这人非常任性固执。
3. Dig in one's heels
这个短语字面上意思是站稳脚后跟,引申出来就是不肯退让,不顾别人,坚持按照自己的意思来。
例句: They dug in their heels and would not take one step back.
他们坚定的一步都不肯退让。