pandemic workers, but the trend is more burden than gift
In one video widely circulated on Douyin, a primary schoolgirl danced in front of a couple of sample collectors to a popular children’s song called “Listen to Me Saying Thank You”, before bowing to them and saying thanks
在抖音上受到大量转发的一个视频中,一名小学女生在几名核酸样本采集者面前跳着一首流行的儿童歌曲《听我说谢谢你》,然后向他们鞠躬致谢。
-
circulate v.流传; 传播; 散布:if information, facts, ideas etc circulate, they become known by many people,比如说:•Rumours began circulating that the Prime Minister was seriously ill.开始有谣言在传,说首相病情严重。
But the dance was widely ridiculed as many people saw it as a disruption to testing and a publicity stunt.
但这种舞蹈遭到了广泛的奚落,因为许多人认为这扰乱了核酸检测,是一种宣传噱头。
-
ridicule v.嘲笑,奚落; 讥笑: to laugh at a person, idea etc and say that they are stupid,比如说:•At the time, his ideas were ridiculed.当时他的观点受到了讥笑。
-
stunt· n.意在引人注意的花招;噱头:something that is done in order to attract people's attention,原文中的a publicity stunt 表示宣传噱头
For China’s epidemic control workers, who usually spend long hours working in hazmat suits, a well-intentioned display of gratitude is proving to exacerbate frustrations rather than improve morale.
对于中国的疫情防控人员来说,他们通常穿着防护服长时间工作,这种“好心的感谢”只会加剧苦恼,而不是提高士气。
-
well-intentioned (虽常事与愿违但)出于好心的,善意的,本意良好的;If you say that a person or their actions are well-intentioned, you mean that they intend to be helpful or kind but they are unsuccessful or cause problems. 举个例子:He is well-intentioned but a poor administrator.他是个空有一番好意但能力很差的主管。
The dancers, who were often women and children but occasionally men, either brought a loudspeaker to play music or sing themselves. They said they wanted to entertain front-line workers and thank them for their hard work.
这些跳舞的通常是妇女和儿童,但偶尔也有男性,他们要么带着扩音器播放音乐,要么自己唱歌。他们说这样是想要让一线防疫人员开心些,感谢他们的辛苦付出。
-
loudspeaker扩音器;扬声器;喇叭;A loudspeaker is a piece of equipment, for example part of a radio or hi-fi system, through which sound comes out.
However, many workers did not appreciate the gesture, explaining that it either disrupted an already busy day or delayed their much-needed rest.
然而,许多防疫人员不喜欢这种行为,他们解释说,这要么打乱了他们已经忙碌的日程,要么耽误了他们急需的休息时间。
“They might mean well, but this is wasting our time. It would be impolite of us to stop them, but we are very busy. We just want to finish our job as soon as possible and go home,” said Tang Xuan, a nurse in Shanghai who has been collecting respiratory samples for nucleic acid tests in the past month.
“他们可能是好意,但这是在浪费我们的时间。我们阻止他们是不礼貌的,但是我们很忙。我们只想尽快完成我们的工作,然后回家,”上海护士唐瑄说,她在过去的一个月里一直在收集呼吸道样本进行核酸检测。
“To me, the best way to express gratitude is to prepare for the test in advance, like getting their QR codes ready and cleaning their mouths, and leave as quickly as they can after the sample collection,” she said.
“对我来说,表达感激的最好方式是提前为核酸测试做好准备,比如准备好他们的二维码和清洁他们的口腔,并在样本收集后尽快离开,”她说。
Wang Haiding, a police officer in Nanjing who has been ensuring order at an isolation facility, said he also met children who came to sing, dance or deliver milk tea, but it was “truly troublesome”.
一直在隔离所确保秩序的南京警察王海丁说,他也遇到过来唱歌、跳舞或送奶茶的孩子,但这些行为“真的很麻烦”。
“Do not deliver food or drinks because, with the protective gear, we cannot eat or drink it,” he said.
“不要送食物或饮料,因为穿了防护装备,我们不能吃东西,也不能喝东西,”他说。