It is now competing with Lieferando, which dominates the German market (and is owned by Just Eat Takeaway.com), Uber Eats, which launched in April, and Wolt, a Finnish firm recently acquired by DoorDash for 7bn euros.
现在,它的竞争对手有在德国市场占主导地位的Lieferando(隶属于Just Eat Takeaway.com),今年4月成立的Uber Eats,还有一家最近被DoorDash以70亿欧元收购的芬兰公司Wolt。
Last month DoorDash launched under its own brand in Stuttgart.
上个月DoorDash在斯图加特推出了自己的品牌。
The next few years look poised to be dog-eat-dog in German food delivery.
在接下来的几年里,德国的外卖行业看起来将会是一场你死我活的较量。
Consumers can count on full bellies, courtesy of the gig firms.
消费者可以指望在零工公司的竞争红利下饱腹。
Their shareholders may go hungry.
而它们的股东则可能会挨饿。
现在,它的竞争对手有在德国市场占主导地位的Lieferando(隶属于Just Eat Takeaway.com),今年4月成立的Uber Eats,还有一家最近被DoorDash以70亿欧元收购的芬兰公司Wolt。
Last month DoorDash launched under its own brand in Stuttgart.
上个月DoorDash在斯图加特推出了自己的品牌。
The next few years look poised to be dog-eat-dog in German food delivery.
在接下来的几年里,德国的外卖行业看起来将会是一场你死我活的较量。
Consumers can count on full bellies, courtesy of the gig firms.
消费者可以指望在零工公司的竞争红利下饱腹。
Their shareholders may go hungry.
而它们的股东则可能会挨饿。