( 2010年真题 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text4 第2段第3句)
Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia ,the practice of selecting so-called elite or blue-ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws.
译文:虽然美国最高法院早在1880年Strauder诉西弗吉尼亚州一案中就禁止了在陪审团遴选中出现蓄意的种族歧视,但挑选所谓的精英或一流陪审团的做法却为绕过这种规定及其他反歧视法律提供了便利。
分析:本句主要可分为两个部分。前半部分是Although引导的让步状语从句;从句中,主语为the Supreme Court,后加后置定语of…对其进行解释,谓语为had prohibited,后接宾语 intentional racial discrimination,其后的介词短语in…做后置定语修饰discrimination,而as early as…结构是时间状语,表明谓语动词had prohibited发生的时间。后半部分为主句,主句的主语为the practice,后接后置定语of…,谓语为provided,宾语为a convenient way,随后的around…同样做后置定语修饰way。
词汇指南
supreme [sə'pri:m](adj.)极度的;至高的,最高的(CET-4)(2003年-阅读4、2012年-完形)(su=super-超过,preme=prime-第一流的,最好的 → 超过第一流的、超过最好的——即“极度的;至高的,最高的”。)
考点搭配:
Supreme Court Justice 最高法院法官(2003年-阅读4)
Supreme Court 最高法院(2012年-完形、2010年-阅读2、2013年-阅读4)
so-called ['səu'kɔ:ld](adj.)所谓的,号称的(CET-4)(2008年-阅读2)(so-如此,call-呼叫;称呼→所谓的,号称的)
考研英语线上培训班哪个好?当然选【华慧考研】!这里有海量考研真题资料、配套的考研英语辅导书,更有专门的辅导老师一对一辅导,让你研途不再迷茫!点击下方图片链接了解详情,也可联系客服,在线为您答疑~