中国开展国际发展合作,源于中华民族的天下大同理念。追求“大道之行、天下为公”、崇尚“亲仁善邻、协和万邦”、倡导“和衷共济、守望相助”,是融入中华民族血脉的文化基因,是中国开展国际发展合作的坚守和追求。中国秉承“天下一家、命运与共”的价值理念,推崇公正合理的国际关系,坚定做全球发展的贡献者。
【参考译文】
The Chinese nation’s ideal of universal harmony. China pursues an ideal world where the Great Way rules for the common good, respects the principles of good neighborliness and harmony in relations with all other countries, and advocates cooperation and mutual help. Deep rooted in Chinese culture, these are the firm beliefs that inspire China’s development cooperation. Upholding the belief that all countries are members of a global village with shared future, China advocates fairer and more equitable international relations, and steadfastly contributes to global development.
【参考译文】
The Chinese nation’s ideal of universal harmony. China pursues an ideal world where the Great Way rules for the common good, respects the principles of good neighborliness and harmony in relations with all other countries, and advocates cooperation and mutual help. Deep rooted in Chinese culture, these are the firm beliefs that inspire China’s development cooperation. Upholding the belief that all countries are members of a global village with shared future, China advocates fairer and more equitable international relations, and steadfastly contributes to global development.