Make Coal History (6)
The other step is to compensate losers. The lesson from destitute mining towns in south Wales and West Virginia is that job losses store up political tensions. Coal India, the national mining colossus, has 270,000 workers. From Shanxi province in China to Jharkhand in India, local governments will need fiscal transfers to help rebalance their economies. Banks may need to be recapitalised: China’s state lenders may have up to $1trn at stake.
另一项举措是补偿失业人员。失业会造成政治紧张局势,这是从南威尔士州以及西弗吉尼亚州那些贫困的采矿城镇吸取的教训。印度最大的采矿企业——印度煤炭公司拥有270,000名员工;无论是中国山西省还是印度贾坎德邦,地方政府都需财政援助平衡经济发展;银行需要进行资本重组;中国国有银行持有的高达1万亿美元贷款可能处于危险之中。
Europe and America have shown that King Coal can be dethroned, but they cannot be bystanders as Asia works to complete the revolution. Coal powered the West’s development. In 2019 coal consumption per person in India was less than half that in America. It is in Asia’s long-term interests to topple coal, but the short-term political and economic costs are large enough that action may be too slow. If politicians in Europe and America are serious about fighting global warming, they must work harder to depress coal elsewhere. That includes honouring prior promises to help developing countries deal with climate change.
欧美表示,煤炭王可以被除名,但在亚洲努力完成革命时,他们不能袖手旁观。煤炭曾为西部发展提供动力,2019年,印度人均煤炭消费量不及美国的一半。取消煤炭符合亚洲的长远利益,但短期的政治和经济代价太大,以至于推进太慢。若欧美政客认真对待全球变暖问题,他们必须更努力抑制其他地方的煤炭消费。这包括履行之前的承诺,帮助发展中国家应对气候变化。
Ultimately, though, the responsibility will lie with Asia itself. And the good news is that it is overwhelmingly in Asia’s interest to do so. Its people, infrastructure and agriculture are dangerously exposed to the droughts, flooding, storms and rising sea levels caused by climate change. A growing middle class yearns for their governments to clean up Asia’s choking metropolises. And renewable energy offers a path to cheaper power, generated at home, as well as a source of industrial employment and innovation. Coal’s days are numbered. The sooner it is consigned to museums and history books, the better.
不过,归根结底,责任在于亚洲本身。好消息是这样做符合亚洲绝大多数的利益。气候变化导致干旱、洪涝、风暴、海平面上升等自然灾害,危及它的人民、基础设施和农业。越来越多的中产阶级渴望政府整顿拥挤的大都市。可再生能源为家庭供电提供了一种更为经济的选择,激发了工业就业与创新。煤炭时代将要过去,最好尽快将它封存进博物馆和历史书中/尽快让它成为历史。
【积累表达】
store up 储存
例:We should store up vegetables for the winter.
at stake 在危险中,处于生死关头
例:He put all his money at stake in this business.
lie with (责任)在于
例:There is evidence to suggest that some blame lies with the police.
be exposed to 暴露在……
yearn for 渴望,向往,思念
例:He yearned for his native land.
clean up 清扫,整顿
例:The campaign against vice had cleaned up the city.
consign to 交付给
【重点词汇】
dethrone v.废黜、免职
transfer n.(指金钱或资源的)转移,通常是出于平衡的目的,例如南水北调计划South-North Water Transfer Project
bystander n.旁观者
topple v.打倒,推翻,颠覆
depress v.使沮丧;使萧条;降低,减少;按,压
choking adj.令人窒息的,透不过气的
number v.(文中)屈指可数
例:Your number is up.劫数已到,死期已至。
The other step is to compensate losers. The lesson from destitute mining towns in south Wales and West Virginia is that job losses store up political tensions. Coal India, the national mining colossus, has 270,000 workers. From Shanxi province in China to Jharkhand in India, local governments will need fiscal transfers to help rebalance their economies. Banks may need to be recapitalised: China’s state lenders may have up to $1trn at stake.
另一项举措是补偿失业人员。失业会造成政治紧张局势,这是从南威尔士州以及西弗吉尼亚州那些贫困的采矿城镇吸取的教训。印度最大的采矿企业——印度煤炭公司拥有270,000名员工;无论是中国山西省还是印度贾坎德邦,地方政府都需财政援助平衡经济发展;银行需要进行资本重组;中国国有银行持有的高达1万亿美元贷款可能处于危险之中。
Europe and America have shown that King Coal can be dethroned, but they cannot be bystanders as Asia works to complete the revolution. Coal powered the West’s development. In 2019 coal consumption per person in India was less than half that in America. It is in Asia’s long-term interests to topple coal, but the short-term political and economic costs are large enough that action may be too slow. If politicians in Europe and America are serious about fighting global warming, they must work harder to depress coal elsewhere. That includes honouring prior promises to help developing countries deal with climate change.
欧美表示,煤炭王可以被除名,但在亚洲努力完成革命时,他们不能袖手旁观。煤炭曾为西部发展提供动力,2019年,印度人均煤炭消费量不及美国的一半。取消煤炭符合亚洲的长远利益,但短期的政治和经济代价太大,以至于推进太慢。若欧美政客认真对待全球变暖问题,他们必须更努力抑制其他地方的煤炭消费。这包括履行之前的承诺,帮助发展中国家应对气候变化。
Ultimately, though, the responsibility will lie with Asia itself. And the good news is that it is overwhelmingly in Asia’s interest to do so. Its people, infrastructure and agriculture are dangerously exposed to the droughts, flooding, storms and rising sea levels caused by climate change. A growing middle class yearns for their governments to clean up Asia’s choking metropolises. And renewable energy offers a path to cheaper power, generated at home, as well as a source of industrial employment and innovation. Coal’s days are numbered. The sooner it is consigned to museums and history books, the better.
不过,归根结底,责任在于亚洲本身。好消息是这样做符合亚洲绝大多数的利益。气候变化导致干旱、洪涝、风暴、海平面上升等自然灾害,危及它的人民、基础设施和农业。越来越多的中产阶级渴望政府整顿拥挤的大都市。可再生能源为家庭供电提供了一种更为经济的选择,激发了工业就业与创新。煤炭时代将要过去,最好尽快将它封存进博物馆和历史书中/尽快让它成为历史。
【积累表达】
store up 储存
例:We should store up vegetables for the winter.
at stake 在危险中,处于生死关头
例:He put all his money at stake in this business.
lie with (责任)在于
例:There is evidence to suggest that some blame lies with the police.
be exposed to 暴露在……
yearn for 渴望,向往,思念
例:He yearned for his native land.
clean up 清扫,整顿
例:The campaign against vice had cleaned up the city.
consign to 交付给
【重点词汇】
dethrone v.废黜、免职
transfer n.(指金钱或资源的)转移,通常是出于平衡的目的,例如南水北调计划South-North Water Transfer Project
bystander n.旁观者
topple v.打倒,推翻,颠覆
depress v.使沮丧;使萧条;降低,减少;按,压
choking adj.令人窒息的,透不过气的
number v.(文中)屈指可数
例:Your number is up.劫数已到,死期已至。