华慧考博-考博英语一个句子的英译中分析(十)
各位考生,2020年全国各大院校博士招生将陆续展开。华慧考博为大家提供2020年各大院校博士招生简章、考博招生专业目录等招生信息。如对考博备考有任何疑问,华慧考博还为广大考生提供了英语试考博真题、部分考博院校gt;专业课真题以及其他考博备考资料。如有需要,请大家关注华慧考博频道或者咨询华慧考博官方电话(QQ同步)4006224468
华慧考博-考博英语一个句子的英译中分析(十)
【原文】Similarly, some Wall Street investment firms armed themselves with patents for financial products, even as they took positions in court cases opposing the practice.
【参考译文】
同样地,一些华尔街投资公司也通过为金融产品申请专利来武装自己,即使他们在法庭案例中对这种做法持反对态度。
【难点分析】
在翻译这句时,需根据语境将“with patents for financial products”译成“通过为金融产品申请专利”。此外,尽管“opposing the practice”为分词短语充当“positions”的后置定语,但在翻译时可用意译而不是后置定语前置翻译的方法来将“they took positions in court cases opposing the practice”译成“他们在法庭案例中对这种做法持反对态度”。
点击查看详情:
【通用】2021年考博英语辅导VIP通关班【直播+录播】 -1对1个性化辅导(15次)