您现在的位置: 华慧网 >> 考博英语 >> 备考必读 >> 英语复习 >> 正文

2018年考博英语长难句精品长难句汇总(七)

http://kaobo.b2cedu.com  2017-9-5  来源:本站原创  作者:佚名

考博备考复习交流QQ群:176325252 2016考博复习交流群

2018年考博英语长难句精品长难句汇总(

 

英语长难句,一直都是英语阅读与理解的难点。长难句的出处,一般出现在整篇阅读理解当中。本文精选10年以来历年各校考博英语真题卷之中的精品阅读理解,将其中经典长难句分选取整理汇编,并对长难句进行翻译,让大家可以更方便对长难句进行理解记忆。

 

2015年阅读真题

 

Text2

 

1. California has asked the justices to refrain from a sweeping ruling particularly one that upsets the old assumption that authorities may search through the possessions of suspects at the time of their arrest.

 

译文:之前的设想是当局在逮捕嫌犯时可以搜查其财物,而加州请求大法官要避免做出全面性的裁决,尤其不能推翻之前的设想。

 

2. They could still invalidate Fourth Amendment protections when facing severe, urgent circumstances, and they could take reasonable measures to ensure that phone data are not erased or altered while a warrant is pending.

 

译文:当面对严重的、紧急的情况时,他们甚至还可以不受第四条修正案保护条款的约束,并且他们在搜查令还未获准的情况下,也能采取合理的措施以确保手机里的数据不被删改。

 

Text4

 

1. This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International ,she thought ,making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking .

 

译文:她认为,同样道德目的的缺失伤害到了像新闻国际这样的公司,使其更有可能像过去一样因大范围非法窃听电话而迷失方向。

 

2. One of the astonishing revelations was how little Rebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, wow little she thought to ask and the fact that she never inquired wow the stories arrived.

 

译文:其中让人吃惊的真相之一是丽贝卡·布鲁克斯竟然对于发生在她新闻工作室的事情知之甚少,她竟然几乎未加以过问,实际上她从不询问这些新闻报道的来源。

 

相关推荐:

1、【华慧考博】考博英语翻译每日一练(9月1日)

2、【华慧考博】考博英语词汇每日一练(9月1日)

3、2018考博英语阅读理解模拟练习答案及解析(二)

4、2018考博英语阅读理解模拟练习答案及解析(一)

5、2018年考博英语长难句精品长难句汇总(六)

考博备考复习交流QQ群:176325252 2016考博复习交流群

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 浏览次数:

    相关资讯 最新资讯 导学案例 作文批改 学员答疑

    精品课程推荐

    考博英语误区分析

    一周热点

    医学考博 报考指南 最新动态

    论坛热帖

    资料共享 名师谈 备考日记